Quantcast
Channel: MobileRead Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 47670

xml:lang oddities

$
0
0
The book I’m editing has some foreign-language words, and (mostly so I wouldn’t “fix” these in spell-checking) I applied the XML language tag to them:
Code:

<i xml:lang="hu">Én nem beszélek magyarul.</i>
worked ok, but I tried this with some transliterated Korean:
Code:

<i xml:lang="ko-Latn">dongsaeng</i>
and that behaved oddly: The desktop version of ADE (version 2) showed the transliterated Korean in an upright font; and Mantano/Bookari displayed them in a slanted roman, rather than an italic, font.

I’ve reported the bug to Mantano, but I’m removing this attempt at semantic coding anyway, since ADE-based readers are just about guaranteed to to something wrong with this. I figured I’d post my results here so anyone trying to research this matter will find this and know not to bother.

(See What is the correct way to use the lang attribute with phonetic pronunciations? on Stack Overflow for an indication that—theoretically, at least—what I tried should have been the Right Thing to Do.™)

Viewing all articles
Browse latest Browse all 47670

Trending Articles